Mundo Real
San Gibin
Season 2 Episode 3 | 28m 17sVideo has Closed Captions
The Blancos wish to honor the Thanksgiving traditions of Dona Ines.
For Thanksgiving, the Blancos wish to honor the traditions of Dona Ines... but that includes butchering a live turkey to prepare fresh for the dinner. After giving away their frozen turkey, the family faces a problem- no one is willing to kill the turkey.
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
Mundo Real is a local public television program presented by CPTV
Mundo Real
San Gibin
Season 2 Episode 3 | 28m 17sVideo has Closed Captions
For Thanksgiving, the Blancos wish to honor the traditions of Dona Ines... but that includes butchering a live turkey to prepare fresh for the dinner. After giving away their frozen turkey, the family faces a problem- no one is willing to kill the turkey.
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
How to Watch Mundo Real
Mundo Real is available to stream on pbs.org and the free PBS App, available on iPhone, Apple TV, Android TV, Android smartphones, Amazon Fire TV, Amazon Fire Tablet, Roku, Samsung Smart TV, LG TV, and Vizio.
Providing Support for PBS.org
Learn Moreabout PBS online sponsorship["Batuka" by Tito Puente plays] [♪] [door opens and closes] ¡Hola!
Y qué, linda, ¿ya estamos listas?
Ya mismo.
- Muy bien, muy bien.
[door knocking] Coming.
[door opens] Oh!
Good morning, doña Inés!
How are you this day before Thanksgiving Day?
Eh?
Don Manuel con todo el respeto que usted se merece, ¿usted no es puertorriqueño como yo?
Sure thing.
Entonces, ¿por qué diablos no me habla en español?
¡No entendí ni jota de lo que me dijo!
¡Usted sabe que yo no hablo inglés!
Muy malo de parte suya, doña Inés, porque <i>todos</i> debemos aprender inglés.
¡Ay, bendito, don Manuel!
No me venga usted con eso ahora, a estas alturas.
Ya yo estoy muy vieja pa' eso, hombre.
That's where you are wrong, doña Inés.
It's never too late.
Nunca es tarde para aprender.
[hmphs] No importa la edad que uno tenga, cuando uno viene a residir a este país, uno debe aprender inglés.
You know?
It's never too late... To learn.
Okay?
Ah!
Look at this.
Wait a minute.
Look at this.
See?
Guante, español.
Guante en español.
Glove in English.
See?
And this, here.
Hat, sombrero.
My hat, mi sombrero.
[laughs sarcastically] Mire, don Manuel, aquí el que no sabe ni papa de inglés es usted, porque "hot" es caliente, no es ningún sombrero.
No y ¡no me lo discuta!
No me lo discuta porque yo siempre oigo a los americanos, que dicen: "Be careful" y "hot".
<i>"Cuidau, está caliente".</i> Doña Inés, usted está hablando de otra cosa.
Usted dice: "hot" caliente, pero yo le hablo de "hat" sombrero.
¿Ve?
Hay una diferencia muy muy clara, ¿ve?
Es como DO RE MI en música They are three different notes.
But there is quite a difference between one and the other.
And that difference is what makes music.
It's the same with words.
You see?
"Hot", "Hat" there is a very marked-- very marked difference between one and the other.
When you have a very educated, highly-- of course, you don't need that.
But when you do have a highly educated ear, un oído muy educado, muy fino.
You can, I say, perceive the singing difference between one and the other.
You see... Those two words, "hot" and "hat", are like two people in a flowing stream.
You see?
You can hop from one to the other.
"hat", "hot", "hat", "hot", "hat", "hot" You hear?
It's quite-- ni tan precise the difference.
<i>What are you talking about?</i> "Hot" or "hat"?
<i>Oh, my dear.</i> I'm trying to explain to doña Inés, you know?
The shining difference between those two words.
Hot, caliente, and hat, sombrero.
Oh, that's easy.
Hot, caliente, and hat, sombrero.
Of course, you know that.
Bueno, bueno, vamos.
¡Se acabó!
Voy a tener que terminar esta conversación a sombrerazos.
MANUEL: [goans] Nena, antes de irte, acuérdate de cerrar ese window.
<i>DELIA: Good.</i> Very good.
Now you know that window in English is ventana in Spanish.
[window closes] ¿Qué dijo, qué dijo?
Me está diciendo... She's telling me, window in English, I mean-- window in Spanish es ventana.
You see, ventana, when you translate int-- Let's forget it.
Let's forget it.
Can you please come, my dear?
Okay.
We're going now.
Bye-bye, doña Inés.
[chuckles] Se creen que porque yo no sé hablar inglés, no voy a saber que mañana es "Sangiving".
Si supieran ellos que eso es uno de mis santos preferidos.
Si hasta cuando yo estaba en Puerto Rico, yo le prendía velas a "Sangiving", y le rezaba, y hasta lo celebraba con un pavito al horno.
Y ustedes querer venir a decirme a mí quién es "Sangiving".
[annoyed] ¡Ay bendito sea Dios!
[door closes] <i>ÁNGEL: [reads]</i> <i>My fellow students,</i> <i>today we celebrate</i> <i>another anniversary</i> <i>of the arrival on the rockbound</i> <i>coast of New England,</i> of a band of pilgrims, bound from England and the first English-speaking colony, and what they call Plymouth.
Man, woman, children-- <i>LUIS:</i> Men - Uh?
<i>LUIS:</i> Men.
- Men, Okay.
[reads] Men, women, children who adventure to a new world, <i>seeking a future for them and theirs.</i> <i>Seeking freedom and liberty,</i> <i>and all above freedom</i> <i>to do as they chose.</i> LUIS: "And above all" "and, above all, freedom to do as they chose."
<i>And, above all, freedom</i> <i>to do as they chose.</i> They were stern, hardy people, "riggid" in their beliefs-- LUIS: "Rigid."
They were rigid.
ÁNGEL: Rigid in their beliefs, but respectful of each other.
<i>That first year was hard,</i> bitterly hard.
Winter and the lack of vital food supplies and trouble with the Indian created problems... ...dIfficult to solve.
But they were hardy.
They'd-- They were determined and at years end-- LUIS: They were what?
- At years end-- <i>- They were what?</i> Determined.
<i>- Ah, okay.</i> <i>LUIS: They were determined.</i> They were determined, and, at years end, a bountiful harvest, peace with the neighboring Indians, brought new hope, and a new bright future.
<i>And so when the harvest was in,</i> <i>when they could relax a little,</i> they decided to celebrate their good fortune, and to give thanks anew to the creator <i>and to that end,</i> <i>they declared a feast day,</i> <i>a day of Thanksgiving,</i> to which they invited their friends, the Indians.
<i>And since that day, we, too,</i> <i>have followed the tradition</i> and celebrated Thanksgiving as they did, with a feast symbolic of a bountiful harvest, symbolic of loving home, and to give our thanks to the good Lord that watches over us all.
[breathes] Thank you.
ALL: [clap] LUIS: [playful sarcastic tone] Well, very good.
No, very good!
Very good, Ángel.
Yeah.
I was just rehearsing a speech for school.
Did you really like it?
<i>ABUELO: Oh, yeah.</i> DELIA: Dynamite.
You know, it's interesting, verdad, I mean... The similarities between the struggle that the early settlers endured and the history of our own people, the Puerto Ricans here.
But it was harder for them.
Don't you think so, mami?
I suppose so.
After all, they came here when there was nothing here and nobody to help them or anything.
Still, they had the advantage of not having to deal with the Welfare office.
BOTH: [chuckles] And they spoke the language, remember?
<i>DORIS: Right?</i> <i>[laughs]</i> No joking, papi!
It was hard for the pilgrims.
<i>[laughter continues]</i> It was cold that winter, and they didn't have more food.
Oh, it sounds like Mr.
And Mrs.
Ibañez.
<i>[laughs]</i> And they had to fight the Indians!
All right, all right, Ángel.
No one is denying the pilgrims their struggle.
I mean, after all, fortunately for all of us, they survived.
Gracias a "Sangiving".
<i>BOTH: ¡Oh!</i> DORIS: ¡Seguro que sí!
"Sangiving".
Doña Inés's favorite saint!
ALL: [laughing] [lively music plays] [♪] JOHNNY: [singing] ♪ Perdóname ♪ ♪ amor divino ven y búscame, ♪ <i>♪ que mi corazón te pertenece ♪</i> Buenos días, buenos días.
<i>JOHNNY: </i>¿Hola, cómo está?
- Good morning, good night, todos lo "good" que hay por ahí.
JOHNNY: [chuckles] ¿Cómo tú estás Johnny, dónde está tu pai?
Oh, he's taking a nap.
¿Cómo?
Oh, echándose una siestecita.
Ah...[chuckles] Se levantó temprano esta mañana, fue a la marqueta y buscó dos pavos.
El suyo y de nosotros.
Ah pues, viene el mío.
A barriga harta corazón contento.
BOTH: [laugh] Okay, aquí está.
Espera... Ay, qué mucho pesa [struggles] JOHNNY: [groans] - Ten cuidado.
Espérate.
Espérate dame acá.
[groans] Estate quieto, estate quieto.
Óyeme... la verdad que está bonito este pavito.
[chuckles] Déjame verte la cara.
Oye, ¿este no tendrá moquillo?
Ay, doña Inés no se preocupe.
Que lo que no mata engorda.
BOTH: [laugh] No, sankiu you, sankiu you, sankiu you.
You good boy.
Say, I didn't know you could speak English.
¿Cómo dijiste?
<i>Oh!</i> Forget it, olvídase.
BOTH: [laugh] Ya lo olvidé.
Déjame ver ahora que necesito yo pa' mañana "Sangiving"... Eh... Pues sabe una cosa,<i> </i>Johnny.<i></i> <i>JOHNNY: Huh?</i> Voy a hacer el pavo estilo puertorriqueño.
<i>JOHNNY: ¿</i>Y cómo es eso?
Pues mira, en un caldero bien grande, con muchas papas, y entonces con carne molida, <i>JOHNNY: [exclaims]</i> y mucho vino.
Okay, espera.
Este... Consígueme las papas.
- Mjm.
Aquí están.
Aquí están.
- Ajá, aguántamelas ahí.
Este... Déjame ver ahora... Qué más necesito.
Ah espérate.
Déjame ver.
Sí, por aquí están... Esto... necesito pimienta en grano.
Necesito... de estos cubitos son buenos también.
Hojitas de laurel, ¿dónde están las hojitas de laurel?
Ay, no las encue... Por acá, míralas aquí.
Hojitas de laurel.
Este... achiote.
Esto.
Óyeme, Johnny, necesito que me consigas un caldero grandote.
¿Un caldero?
Ese-- ¿Cómo ese?
Como ese, consíguemelo, consíguelo.
Un caldero así.
<i>JOHNNY: [groans]</i> Así... el caldero.
Ahora, yo necesito, mira, ajicitos dulces.
- ¿Ajicitos?
OK.
- Ajicitos dulces, sí.
Este y... recao de las dos hojas de la ancha y la finita.
Mjm.
Ajá.
Esto, y esto.
Eso y entonces me das pimiento.
Pimientos... Aquí están.
Alcaparrado, alcaparra-- aceitunas y alcaparras ¿tú tienes?
- Oh, aquí está.
OK.
- Sí.
Este...¡vino!
- ¿Vino?
- Vino.
JOHNNY: [laughs] Ajá.
- ¿Cuál?
- ¿Tú quieres?
- Dame ese, el grande.
- Y soda, soda.
Dame soda.
- Oh, soda.
[grunts] [groans] Coke.
Sí, pero dame dos, dos.
- ¿Dos quiere?
Dos.
Uno no es suficiente Voy a echar esto aquí.
- Ajá.
- ¿Algo más?
No, más ná.
Espérate.
Toma, aquí tienes los food stamps.
- Stamps?
- Ajá.
[hesitant chuckle] Well, wait a minute, doña Inés.
Um... You have your turkey, your spices, and your papas, right?
Ajá.
But, um... Esto y esto no lo puedo dar con food stamps.
Pero, ¿ni siquiera el vino puedo comprar con food stamp?
No way.
[sing-songy] One cannot cook Puerto Rican style on food stamps.
¡Qué barbaridad más bárbara!
You take the turkey, I take the rest over, okay?
Pues, qué se va a hacer.
Pues déjame irme.
Te veo, Johnny.
- Okay.
Adiós, mijo.
<i>JOHNNY:</i> Okay.
[soft rock music plays] [♪] [utensils clank] Qué pavo más bonito, ¿ah, papi?
Mjm.
I had him in the refrigerator last night, and nicely thawed it out, and now I'm going to season it well, and later on, [whistles] into the oven.
This is going to be the best Thanksgiving turkey we've had yet.
Sí, señor.
Know something, Doris?
Tú me recuerdas, mi niñez... My childhood, way back in Puerto Rico.
In our family farm, we used to raise turkeys.
We would pick up one special and find it very nicely.
For the feast, Thanksgiving feast.
El día de acción de gracias.
¿Sabes?
Nos levantamos bien tempranito por la mañana, y lo primero que hacíamos era matar el pavo.
We killed the turkey first.
And then, empezabamos a preparar el relleno.
We did so many many things... Qué tiempos aquellos.
Pero, abuelo.
Why did you celebrate Thanksgiving in Puerto Rico?
Es una fiesta americana.
The pilgrims didn't come to Puerto Rico.
[chuckles] Right you are, son.
No, the English pilgrims didn't go to Puerto Rico.
That's right.
I-- I don't know.
We picked up the holiday from the Americans, of course.
But then, we had some very special reasons to celebrate.
First, it was a very good opportunity to give thanks to our good Lord for the many blessings.
And then... Second, well, it was a holiday.
DORIS: [chuckles] Sí.
Besides that, Puerto Ricans love to eat.
<i>Right you are.</i> <i>BOTH: [chuckle]</i> You can say that again.
Buenos días, don Manuel.
¿Cómo estás?
LUIS: [kisses] What's cooking?
I'm getting the turkey ready for tonight.
This is going to be the best turkey we've ever had.
Bendición, mami.
DORIS: Dios te bendiga, niña.
MANUEL: Dios te bendiga, hija.
Man, that's super!
How big is it?
Tonight, I'm going to eat... Hasta reventar.
[door opens] Buenos días, buenos días.
ALL: Buenos días.... ¿Qué hacen levantados tan temprano?
Hoy es holiday.
Ay, pero qué les pasa, se han quedao mudos.
Doña Inés... Starting your own poultry farm?
What a beautiful pavo.
What is it?
Ah, pero, ¿qué sucede?
Es que se han olvidao que a nosotros los puertorriqueños nos gusta el pavo acabadito de matar, sin congelar.
Pues aquí está.
Este pavito durmió en mi apartamento anoche.
Así que esta noche vamos a comer pavo fresquecito.
Wait a second.
What's she mean?
Don't tell me you're going to cook two pavos, like one Puerto Rican and another-- is she kidding?
Oh, no, no.
We can keep it.
It'll make a terrific pet.
<i>MANUEL: [chuckles]</i> <i>Vaya...</i> Con los con los años que hace que nosotros no comemos pavo fresco, al estilo puertorriqueño.
Así acabadito de matar.
[thumps the table] ¡Pero vamos!
Eh, no perdamos mas tiempo.
Pa' la olla.
Let's cook the pavo.
No!
Wait a minute... Doña Inés, pero ¿QUÉ ES ESTO?
¿Y qué haces aquí con este pavo vivo?
Pero tú no sabes que ya ¡yo estoy adobando el pavo pa' esta noche!
¿Pues qué voy a hacer?
Cocinar este pavito al estilo puertorriqueño.
Mira... La costumbre es que se mata el pavo-- No no no no.
Doña Inés... Nosotros entendemos las costumbres nuestras allá de Puerto Rico, pero aquí es diferente.
Aquí tenemos otras costumbres.
Además ya ella tiene este pavo que está aquí adobado.
ALL: [overlapping arguments] DELIA: Wait a minute!
Listen to me.
Today we celebrate the arrival of the pilgrims to these shores, the freedom that they were seeking, and the land that gave them living and new hopes.
Don't forget, they started this wonderful tradition.
All right.
All right, all right.
I understand what you're trying to say.
I understand.
Siéntese, don Manuel.
We, Puerto Ricans, came from a beautiful island in the Caribbean, "Island of Enchantment."
Full of romantic history.
Our ports are held in the highest esteem-- at the highest level of Hispanic culture.
Our music carries with it the cadence of the oceans, the sweet smooth breed of the mountains, and to the beat of the African drums, Our food is succulent!
With the delicious influence of our ancient and Spanish ancestry.
We are the essence of a new race: The race of the Antilles.
<i>Alive and vibrant!</i> And with our own traditions to be kept alive!
All right.
We'll cook the pavo in Puerto Rican style.
DORIS: All right, honey!
[chuckles] You're the boss.
But I can't put this pavo back in the freezer.
Ay, dios, caray.
Well... Ángel.
You take this pavo to doña María.
You know she has a big family, and you know how hard things have been for her.
They've been really hard.
Así que, come on!
Go ahead.
Tell them, Mr.
Pavo, that Doris sent you.
[inaudible mumbling] With our best wishes for Thanksgiving.
And the blessings of Thanksgiving.
Right!
¡Qué Sangiving te bendiga, mijo!
ALL: ¡Adiós!
¡Adiós pavo!
Adiós.
Don't feel jealous.
We'll remember you.
[lively music plays] [♪] Bueno.
Ahora es que va a empezar el jolgorio.
¿Quién va a matar el pavo?
Bueno... Well... [laughs nervously] Have a good time.
Uh-- I just remembered that I have a few things to do.
Lu is going back to school, and the department is replacing him with someone else, so I-- [chuckles] I have to go now.
I'll see you later.
La veo luego, doña Inés.
Adiós.
Goodbye.
[chuckles] Sayonara, arrivederci... <i>Adieu...</i> Luis... My goodness!
How late it is!
[dramatically] I forgot I had this appointment-- Ah!
[claps] Mr.
Peters!
He's gonna kill me.
He's been waiting for me.
We have this date over at the... basketball court!
That's-- We have this date at the basketball.
I forgot about it-- I-- I-- this [mumbles] Bueno, don Manuel.
Ah?
¿Yo?
Ja... Pero-- Inés, yo la ayudaría con mucho gusto, pero-- la cuestión esta del compadre mío, Pedro Juan, que está en el hospital de lo más malo.
Y yo le prometí irlo a visitar esta noche.
Y I-- I-- Don't want him to be disappointed.
Quiero decir que lo tengo que visitar de todas maneras, ¿Sabe?
Así que, bueno, nos vemos-- nos vemos... más luego, ¿sabe?
Hasta luego, ¿sabe?
[screen door opens] Bueno... Pues lo haré yo.
Si los hombres cogieron miedo, ¡lo haré yo!
Después de todo, este es el año de la liberación femenina.
¡Pa' encima gallo voló!
Échate pa'cá.
Ven acá.
Ven acá, pavito.
Échate pa‘ acá pavito lindo.
[turkey gobbles] Tú sabes mejor que nadie que yo no quiero hacer esto.
¿Verdad?
Yo no quiero hacer esto.
Pero es que esta noche hay una fiestecita.
Entonces yo había planea'o hacer un pavito.
Y ese pavito, pues... eres tú.
Tú me perdonas, ¿verdad?
Pero yo había planea'o hacerte con papas.
Ay, pero no me mires así.
Ahora sí tengo que hacerlo, sí.
Porque después de todo... Ya Doris regaló el pavo gringo que tenía.
Entonces, no quedas más que tú.
[pitifully] ¡Ay, chico!
<i>[knife scrapes pavement]</i> ¡No me mires así!
No me digas que ahora te vas a poner a llorar.
[tearfully] ¡Qué fenómeno!
[crying] Pues esto yo nunca lo había visto, ni que un pavo llorando.
[sniffles] No.
No me mires así.
Si mira... Yo sé, yo sé.
Pero-- es que-- por el hecho de que tú hayas pasado la noche en mi apartamento, no quiere decir que somos panitas, ¿no?
Bueno, pues... [turkey yelps] [knife clatters] No puedo... [turkey cackles] ¡No puedo!
[cries] [door opens] No puedo.
DORIS: ¡A Dios, caray!
[tuts] [exhales] <i>Now,</i> what are we going to do?
[turkey chirps] What shall we name him?
ALL: [laugh] Vamos a esperar a que tu mamá venga.
Ella está por venir.
La cosa es para rato.
DORIS: Y aquí estoy.
MANUEL: Ahí está.
Ta-dah!
Hablando del rey de Roma.
And I hope we're all hungry.
We are, we are.
DORIS: Gracias.
LUIS: Muy bien.
DOÑA INÉS: Bueno, Luis... Bueno.
Sí, señor.
Gracias, Dios Nuestro, por... todas las bendiciones que nos has dado durante este año.
Gracias también... por habernos brindado salud y felicidad, que es muy importante.
Y por haber cuidado tan bien de esta familia.
Y ayúdanos a ayudar a aquellos que no son tan afortunados como nosotros.
De igual forma que todos aquí en esta mesa te pedimos que ayudes a nuestros vecinos, nuestros amigos, a todo el mundo.
Happy Thanksgiving.
ALL: Happy Thanksgiving!
And now let us enjoy these... Beautiful hot dogs.
ALL: [laugh] You know, there is an old saying that goes, For whatever he gives you, bless the good Lord.
[laugh] Especially you, Tom Tuck.
<i>ALL: [laugh]</i> <i>DORIS: Salud.</i> <i>[laughing continues]</i> <i>DORIS:</i> Salud.
[♪] [♪]
Support for PBS provided by:
Mundo Real is a local public television program presented by CPTV















